မွတ္ေလာက္သားေလာက္ အသံ၀ဲမႈမ်ား
အီတလီ။ ။ အိုင္ ၀မ့္ထ္ နာတူရယ္ ဂ်မ္စတုန္း ယူရြတ္ဂ်န္႕တလီး (ေနခ်ရယ္=natural ကို နာတူရယ္လို႕ အသံထြက္လုိက္တာပါ) (အားဂ်န္႕တလီး= urgently ကို ယူရြတ္ဂ်န္႕တလီး ပါတဲ့)
ထိုင္း။ ။ ၀မ္းပလိတ္ေအာ့ဖ္ စပါ… ဂတီးးး အန္ မာကလို နီးးးးးး (one plate of spaghetti and Macaroni)
ကမၻာပတ္ေနတဲ့ သူတို႕ရဲ႕ အသံထြက္ အလြဲေတြေၾကာင့္ ကေလးဘ၀က အညာမွာ ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းသားေလး တစ္ေယာက္ အားရပါးရ စာေအာ္က်က္သံေလးကို ျပန္သတိရၿပီး ျပံဳးမိပါတယ္။
ျမန္မာ။ ။ စပယ္ရိုး စာကေလး၊ ေအာက္က ဆင္း ႏြား၊ ဘဖယ္ လိုး ကၽြဲ
မွားပါတယ္ ကိုယ့္ဆရာတို႕ ရယ္…
7 comments:
ဘလယ္ဒီဖူး = ဘီလူးေတြဖယ္
ဒီထက္ပို မွတ္သားခ်င္ရင္ ဦးဉာဏ္၀င္းရဲ့ အဂၤလိပ္စကားကို နားေထာင္ၾကည့္ပါလား။ :D စကားလုံးနဲ႔ေတာင္ ေရးျပလို႔ မတတ္ဘူး။
၀က္တအစ္စဒစ္စ။ ဒစ္စအစ္စ ေအဘြတ္ခ။
What is this? This is a book.
မခြန္ျမလႈိင္ေရ.. ဒီပုိ႔စ္ဖတ္မိေတာ့ အမ တစ္ေယာက္တည္း ျပဳံးမိတယ္.. မန္ေနဂ်ာ မမ က ဗစ္တနမ္၊ ဗစ္တနမ္ဆုိျပီး သူစကားေျပာရင္ ထည့္ေျပာတတ္ေတာ့ အစက ဘာေျပာမွန္း မသိဘူး.. ေနာက္မွ ဗီယက္နမ္ကုိ ေခၚတာမွန္းသိရတာ.. တျခား ကြန္ပ်ဴတာ အသုံးေတြလည္း အဲဒီလုိပဲ... NULL ဆုိရင္ အမတုိ႔က နားလ္ဆုိျပီး ေခၚရင္ သူက ႏူး တဲ့.. Radio Button ဆုိရင္ သူက ရာဂ်ိအုိ ဘုိတန္တဲ့.. :D ရွိေသးတယ္.. ရွိေသးတယ္..
ထပ္ေျပာအုံးမယ္... သတိရလာလုိ႔.. ေက်ာင္းတုန္းက သူငယ္ခ်င္းေတြ ေနာက္ထားတာေလ..
book - ဘြတ္.. ေလလည္သည္။
a hook -အဟြတ္.. ေခ်ာင္းဆုိးသည္တဲ့.. အမ်ားၾကီးပဲ ေနာက္ထားၾကတာ.. အမ မမွတ္မိေတာ့လုိ႔.. :D :D
ဒီလိုပါပဲ ..
"0" ကို
ကုလားေခၚေတာ့ “ဂ်ီးရိုး”
ျမန္မာေခၚေတာ့ “ဇီးရိုး” (ကိုယ့္ျမန္မာမို႕ ေျမွာက္ေျပာတာမဟုတ္ဘူး .. ေတာ္ေတာ္နီးစပ္သလားလို႕) ..
တရုတ္ကေခၚေတာ့ “ဆီးလိုး”
ဘိုအသံေပါက္ခ်င္ရင္ေတာ့ “R” သံပါေအာင္ေခၚေပါ့ ..
အင္း .. ျဖစ္ႏိုင္ရင္ေတာ့ ေမြးကတည္းက သြားေနတာပဲ ေကာင္းပါတယ္ .. ဟီး ..
ကိုတိုး
ဒီပုိ႕စ္ကုိ ဖတ္မိေတာ့ ၁၀တန္းတုန္းက ဆရာမကုိ သြားသတိရတယ္။ Wuthering Heights ထဲက weatherbound ကုိ႕ ၀က္သားေပါင္း (၀က္သေပါင္း)လုိ အသံထြက္လုိ႕။ အဲဒီတုန္းက ရယ္ရသေလာက္ အခုေတာ့ စိတ္မေကာင္းေတာင္ ျဖစ္မိပါတယ္။
Post a Comment